(reportworld.co.kr) [...] This paper aims to distinguish foreground and background of the grammatical meaning, and on this basis, to present a method describing some aspectual connective endings. First, I insist that the distinction between foreground and background in discourse pragmatics should be applied to not only textual or sentential informations, but also lexical and grammatical meanings. I recognize that -eumyeonseo(-으면서), -neurago(-느라고), -goseo(-고서), -jamaja(-자마자) have two kinds of meaning component: one is relational component(between two clauses) such as simultaneity, cause, preceding, succession and the other is aspectual component such as perfective, imperfective. Their aspectual meaning components cannot function as focus of answer, while their relational components can. I argue that this difference can be described in terms of foreground and background. That is, their relational meanings are foreground meanings while their aspectual meanings are background ones.
(koreanwikiproject.com) (koreancandy.com) (sojuandi.blogsome.com) (hangukdrama.wordpress.com) (vsak.vn)
For giving an explanation of a cause: -(하)느라고 “(I couldn’t do it / couldn’t make it because) I was busy doing something / being interrupted by something”
This common expression -(하)느라고 is used when “trying to go about doing something but being interrupted”.
This ‘Verb-Stem’ + 느라고 is often used when trying to explain the cause of action / outcome / situation that is unexpected.
It is often used to excuse or explain one’s actions.
예:
* 자느라고 도둑 들어온 걸 몰랐어요. (도둑 (n) (사람): thief, stealing, burglar, robber)
* 청소 좀 하고 오느라고 늦었어요.
* 너무 맛있게 먹느라고 엄마가 부르는 것도 몰랐어요. (부르다: to call (out))
* 너무 열심히 노느라고 숙제도 못 했습니다.
(koreanwikiproject.com) (koreancandy.com) (sojuandi.blogsome.com) (hangukdrama.wordpress.com) (vsak.vn)
For giving an explanation of a cause: -(하)느라고 “(I couldn’t do it / couldn’t make it because) I was busy doing something / being interrupted by something”
This common expression -(하)느라고 is used when “trying to go about doing something but being interrupted”.
This ‘Verb-Stem’ + 느라고 is often used when trying to explain the cause of action / outcome / situation that is unexpected.
It is often used to excuse or explain one’s actions.
예:
* 자느라고 도둑 들어온 걸 몰랐어요. (도둑 (n) (사람): thief, stealing, burglar, robber)
* 청소 좀 하고 오느라고 늦었어요.
* 너무 맛있게 먹느라고 엄마가 부르는 것도 몰랐어요. (부르다: to call (out))
* 너무 열심히 노느라고 숙제도 못 했습니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기